|
Sti Giacobin s'fazio razun,
vuréivo lvè la religiun.
Lur i fazio na gran festa
a préive e frà cupè-i la testa.
La libertà l'è andà a la fin
a confüziün dëi Giacobin.
'L general Rüss a l'è rivà,
sut a Türin a s'j'è fermà;
A s'j'è fermà üna gran bateria,
bumbe e granate e artijeria;
A n'un batia a bala fuà,
la Sitadela è stàita pià.
I sun sti sgnuri Giacobin
i vurio esse padrun d'Türin.
O Giacobin, l'èi' vü na ruta,
e l'éi pià-ve na bela bota;
E Giacobin e patriot,
e vi bütruma tüti al crot.
Traduzione:
Sti Giacobini si facevano ragione,
volevano levare la religione.
Essi facevano una gran festa
a preti e frati tagliar la testa.
La libertà è andata a fine,
a confusione dei Giacobini.
Il generale russo è arrivato,
sotto Torino si fermò;
si fermò con gran batteria,
bombe e granate e artiglieria,
batteva a palla infocata,
la Cittadella fu presa.
Sono questi signori Giacobini,
volevano essere padroni di Torino.
O Giacobini, avete avuto una rotta,
vi pigliaste una bella botta;
e Giacobini e patrioti,
vi butteremo tutti in prigione.
Da: Costantino Nigra, “Canti popolari del
Piemonte”, Vol.
II, Einaudi, 1957. |